Holger Danske er en af de tidligste danske operaer. Men
først så sent som ved en koncertopførelse i 1980’erne kom
det til at stå klart, at her var tale om et hovedværk, en
frisk og original opera, hvor hver eneste detalje var
gennemarbejdet og helheden enestående. Senere fulgte både
cd-indspilning af værket og opførelse på Det Kgl. Teater. Da
værket blev uropført, gav det anledning til en af de største
pennefejder nogensinde om dansk og tysk identitet og om operaen,
som genre. Det var måske derfor, at det senere blev glemt.
Hverken komponisten eller genren var dansk, og Kunzen måtte
forlade landet i nogle år efter debatten om Holger Danske.
Modstanderne talte om operagenren som en “for smagen, sæderne
og finanserne nedbrydende absurditet”. Man kritiserede også
billedet af hovedpersonen og mente, at det hele var mere tysk
end dansk.
I dag derimod
kan vi høre, at der er tale om en udpræget ‘dansk’ version
af den strømning af eventyroperaer, som blev skrevet i
slutningen af det 18. århundrede og et godt stykke ind i det
19. Det kendteste internationale eksempel er Mozarts
Tryllefløjten, der dog er skrevet to år efter Holger Danske.
Det ‘danske’
i operaens opbygning består i en særlig flydende melodik, der
strækker sig gennem hele værket, også selv om det er inddelt
i numre. Der optræder slet ikke secco-recitativer – altså
talesang med cembaloledsagelse – men kun melodier. Og der
optræder et ledemotiv i koret, som dukker op flere steder. Det
afslutter også operaen, der derved får en imponerende poetisk
sluttethed.
Teksten er
kanonudvalgets begrundelse for valget.
|